牽下美麗緣分

–羅密歐與茱麗葉 (ti Rumiyu kati Tjuliyit) 繪本
在傳統排灣族社會裡,王室階級制度的愛情淒美故事,也聽過排灣族老人家不少的曾經。可以藉著原住民族語言研究發展中心用心的設計,翻譯各國世界名著翻譯成各族族群的語言,自己很榮幸可以在2016年翻譯『小王子』之後;魯夢歌網誌貼文http://paiwan.com.tw/ljumeg/?p=1426,再一次2017年有機會翻譯英國大文豪莎士比亞劇作—『羅密歐與茱麗葉』一書,翻譯成南排灣語兒童繪本,收到樣書,很開心。
用排灣語大聲朗誦『羅密歐與茱麗葉』(ti Rumiyu kati Tjuliyit) 繪本的對話,願愛情之神邱比特,也可以讓排灣族人與世界牽下美麗緣分。

親眼看見祢 semamaca aken a pacun tjanusun

曲/詞:鄧淑儀
排灣語:蔡愛蓮

有祢, 我生命不一樣, 有祢, 我生命再燃亮,
tisun, malji aku nasi, tisun, temljar aku nasi,
有祢, 我不害怕困難, 有祢, 我有滿足的喜樂,
tisun, neka ku rekutjan, tisun, izuanga aku levan,
我在深處裏求告祢, 祢在天上聽我禱告,
tiaken, kiqaung anga ken, tisun, langdain aku qaung,
祢是我堅固避難所, 我讚美祢直到永遠。
tisun, aku kiljakevan, zeme-nger aken tjanusun.
太陽還存, 月亮還在, 人要敬畏祢直到萬代。
izua a qadaw, izua a qiljas, paqaljain sun a palalaut.
我從前風聞有祢, 現在我親眼看見祢。
selangeda ken kasi-cuayan, pacun aken tjanusun.

聖經翻譯研習會 (Bible Translato’s Training Workshop)

撿拾各樣生命貝殼
2017年聖經公會主辦,為期八天之「聖經翻譯研習」,超過50位之各國各族群的聖經翻譯人員,在聖經翻譯的海灘,撿拾各樣的生命貝殼。
八天的課程安排:(1)聖經翻譯軟體paratext介紹操作,(2)釋經與聖經翻譯,(3)聖經翻譯原則,(4)底本與範本,(5)新約聖經的文本,(6)舊約歷史與演進,(7)文學類型,(8)源語文本工具,(9)聖經主要用詞,(10)上帝的名字與稱號,(11)聖經專有名詞,(12)聖經中的敘述文,(13)如何翻譯比喻和象徵,(14)修訂議題,(15)聖經翻譯輔助工具的各項功能使用…。還有每一天清晨8:00不同語言的靈修禮拜與經文思考。
##發現菲律賓原住民的數數 1~10跟排灣族的數數好靠近喔!

聖經翻譯餘興節目
本次參加台灣聖經公會主辦之「聖經翻譯研習會 (Bible Translato’s Training Workshop」2017年8月21-28日在台北捷運會館的族群語言翻譯工作團隊,有台灣原住民族群中的阿美、泰雅爾、Piyumayan、布農、排灣及河洛語、中國少數民族、馬來西亞、印度尼西亞、菲律賓、東加群島、美國、阿根廷、澳洲、香港等國家的語言對遇~外國宣教翻譯者建議,讓南島語系之翻譯者,在第三天晚上大家聚聚,給南島語系之翻譯工作對話。大家只能用共同語言英語溝通,卻在自己翻譯的南島語言中,類舉如下任何主題母語說法,不需要英語翻譯,直接連結到自己熟悉的語言,南島語系的各組群語系,相似度讓人驚豔! 類舉主題母語說法如下:
1~10數數、眼睛、耳朵等五官稱呼、susu與tutu胸脯、豬、牛、狗等家畜、水中的魚、空中飛鳥….。
然後排灣族qaqayam(小鳥),怎麼會到阿美族就變成雞ayam了呢?
語言真的好微妙。感謝神我們擁有美麗的排灣語~

穿裙子的男生
今天課程沉悶卻收穫滿滿的~
整日沉浸在聖經理論和原則、聖經翻譯史簡介和最新的Paratext軟體,從發送接收所有計畫資源,每個視窗、每個功能的逐步操作…
還好有東加群島穿裙子的男生,酷似排灣族男人的tjevet課餘排排站!還有課後會外會的國際原住民翻譯者的語言對話,增添趣事~

艱鉅事工的回應禱告
長期在艱鉅事工委身,本身就是神蹟,知道曾有很多人這樣走一生,就更勇敢~用懷約翰牧師之禱文獻上我的回應禱告:
慈愛的神
懇求祢賜給翻譯祢話語的人,有崇敬和順服的心,
好讓讀到祢話語的人,都被聖靈充滿;
請賜給那些傳講真理的人,有信心和勇氣,
給印製祢話語的人謙卑和警醒,
給聖經公會力量來完成這項工作。
偉大的神啊!
求祢讓人們的心中充滿對真理的愛慕,
並渴望將這真理傳揚出去。
奉主耶穌基督的名祈求 阿們
Rukiljivaka a Cemas
Kiqaung aken tjanusun tu su pagaugavan a rupadjadjaljudjaljung tua su kai a caucau, tu izua paqaljayan katua nakipalaing a varung,
saka a timanga a nasemupu tua su kai, sinpeljuqan nua tjaljaparavacan a Vavak;
ulja su pagaugavi azua rutjaucikecikel tua kaqulidan a tulu a caucau, tu izua saluan katua garang,
pagaugavi azua uri seman sapitj a caucau tua mitatekuan katua kipapaulingaw,
pagaugavi tua picul a kinatevtevljan nua rusansiisiu tu qemacuvung tusa sengsengan.
Tjaljaparavacan a Cemas!
Ulja na mapeljuq a varung nua caucau anga tua tjenglayan tua kaqulidan a tulu,
saka namaqusaw turi paseljayar tuicu a kaqulidan a tulu.
Pinaka ta ngadan ni Yisu Kiristu a kiqaung, amin.
摘錄《ti vuvu katua vatu katua ngiaw 公公,狗,貓【懷約翰傳記】》台灣教會公報社出版,懷約翰牧師之華語禱文,排灣語翻譯:魯夢歌。